中共中央宣傳部委托新華通訊社主辦

叩響世界讀者心門!31國漢學(xué)家共話“譯”見傾心

2025-07-23 10:29
來源:新華網(wǎng)

新華社南京7月22日電 題:叩響世界讀者心門!31國漢學(xué)家共話“譯”見傾心

新華社記者朱筱、余俊杰

文學(xué)翻譯,遠(yuǎn)不止是語言的轉(zhuǎn)換,它更像是一把鑰匙。經(jīng)典的中國故事,如何跨越山海,輕輕叩響世界讀者的心門?

21日,一場主題為“‘譯’起向未來”的漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會在江蘇南京開幕,來自全球31個國家的39位漢學(xué)家,與劉震云、畢飛宇等39位中國文學(xué)大咖圍坐一堂。39位中國作家遇上31國的“中國通”,擦出意想不到的思想火花。

7月21日上午,由中國作家協(xié)會、南京市人民政府主辦的第七次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會在江蘇南京開幕。(中國作協(xié)供圖)

他們不僅是文字的“擺渡人”,更是中國故事的“解碼者”。在這場研討會上,漢學(xué)家們分享與中國結(jié)緣的難忘故事,探討如何用翻譯傳遞中國文學(xué)中的意境和內(nèi)涵。

“1992年那個夏天,外祖母書架上一本中文長篇小說,讓我一頭扎進(jìn)了神秘的中國世界?!比麪柧S亞翻譯家約萬諾維奇·安娜說。

如今,她與中國的交往已長達(dá)30多年,翻譯過莫言、余華等作家的作品?!罢f不定我們的一些譯作,將會激發(fā)未來的一些青年,就像我30多年前通過文學(xué)愛上中國?!奔s萬諾維奇·安娜說。

活動現(xiàn)場,15位首次參會的漢學(xué)家收到了一份特別的禮物——“中國文學(xué)之友”證書,這是中國作協(xié)用來表彰他們在翻譯傳播中國文學(xué)方面的辛勤付出和卓越成就。

在本次研討會上,15位漢學(xué)家獲頒“中國文學(xué)之友”證書。(中國作協(xié)供圖)

拿到證書的埃及翻譯家白鑫難掩興奮之情。他從19歲開始接觸漢語,至今已超過25年,并一直致力于把中國文學(xué)、中國思想、中國故事系統(tǒng)性地翻譯并傳播到阿拉伯世界。

這些年,劉震云、余華、王小波等作家的作品,經(jīng)過他和團(tuán)隊的翻譯,不僅進(jìn)入了多個阿拉伯國家的主要出版市場,有些還成為高校課程體系的一部分?!拔覀儼l(fā)現(xiàn),受歡迎的中國作品是那些帶著‘中國精神’與‘人類共鳴’的文字。我們的讀者通過這些作品,看見了一個豐富、真實、立體的中國?!卑做握f。

中國作協(xié)主席、黨組書記張宏森說,中國文學(xué)素來關(guān)注現(xiàn)實。各位漢學(xué)家之所以可以通過中國當(dāng)代文學(xué)作品去了解中國、讀懂中國,正是因為當(dāng)代作家傳承了中國文學(xué)關(guān)注現(xiàn)實、反映現(xiàn)實的基本特點。

翻譯家是不同文明之間的信使,因為翻譯的存在,人類擁有了超越語言之分、匯合為共同體的新的美好可能。而中國文學(xué)中以民為本、兼容并包、開放互鑒等重要特點,是各國、各民族所共通、共享的。

參加本次研討會的漢學(xué)家和中國作家分組進(jìn)行討論。(中國作協(xié)供圖)

羅馬尼亞漢學(xué)家白羅米認(rèn)為,中國當(dāng)代的一系列文學(xué)作品通過對中國社會的描寫,展現(xiàn)了社會變革與人民生活,深刻反映了中國當(dāng)代文學(xué)的獨特風(fēng)貌,翻譯它們,不僅是對文字的傳遞,更是對中國文化和社會的詮釋。

在她看來,科技的進(jìn)步特別是人工智能的崛起,將為翻譯工作帶來新的工具和方法?!巴瑫r我們依然相信,翻譯的核心在于人類對文化、歷史和情感的深刻理解,這正是機(jī)器翻譯無法替代的?!?/p>

自創(chuàng)辦以來,漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會已經(jīng)走過15年的歷程。每次研討會如同一場以文學(xué)為名的親朋好友之間的聚會,為不同文明搭建起交流與對話的橋梁。關(guān)注和熱愛中國文學(xué)的漢學(xué)家、翻譯家隊伍越來越壯大,中國文學(xué)與世界文學(xué)的對話越來越深入。

這場圍繞“‘譯’起向未來”的研討,更像是個新的開始,畢竟優(yōu)秀的文學(xué)作品永遠(yuǎn)值得被更多人看見,用心打磨的譯作,永遠(yuǎn)有它不可替代的溫度。

責(zé)任編輯:王亞冉

熱門推薦